La odisea del litro de leche

4 de marzo del 2011


Hasta el otoño pasado el niño bebia leche infantil en polvo, pero luego ya nos pasamos a la leche normal, y desde entonces ya no compramos la leche desnatada sino entera. No es facil encontrar en el super la misma marca de leche siempre, ya que las van cambiando y la barata de hoy mañana puede valer mucho mas y haber en su lugar otra mas barata, asi que hemos llegado a comprar hasta 4 marcas diferentes con diferentes dibujos y paisajes, un lio porque nunca puedes encontrar tal leche en tal sitio del expositor, sino que cada dia la cosa cambia.

-Sandra, ves a comprar leche, pero no compres la desnatada, esa que es barata que vale solo 99 yenes, compra la entera que es para el niño ¿Vale?

-¿Sabes los kanji de desnatado?

-No…

Tirando de internet:

-Mira, esto es desnatado, o sea bajo en grasa, ves

低脂肪

-El primero significa bajo, ¿Ves que es como la vela de un barco?, y lo otro es grasa, o sea significa bajo en grasa, acuerdate que tienen una luna pequeñita los dos( El kanji de Luna)

-Si, pero estos aun no me los han enseñado…

-Bueno pues ya los sabes, pero acuerdate del barquito, o sea de la vela de barco, pues la que lleve eso no la compres, ¿Vale?

-Y desde entonces ya sabe comprar ella solita leche entera…excluyendo velas de barco y lunas…que complicado puede ser comprar un simple litro de leche!.

COMPARTE ESTE ARTÍCULO

9 comentarios en La odisea del litro de leche

  1. EXLUCIFER dice:

    VAYA COÑAZO!!!!!!!

    O SEA QUE AHÍ EN JAPÓN, LA LECHE DESNATADA LA SACAN DE UN BARCO DE VELA????, LO ORDENARÁN A DEDILLO O A CODILLO?

    SALUDOS DESDE ÁFRICA.

  2. Ena dice:

    Pues si que es complicado! yo creo que seria incapaz de aprender ese idioma porque tengo mala memoria y eso de tener que memorizar todos los kanjis buff!

  3. Andrés dice:

    Pues con lo que les gusta el inglés, ya podrían poner “Furi fato” (free fat) o algo así. Si recuerdo que en los libros de japo te enseñaban que leche se decía miruku. ¿No tienen la palabra leche? Me extrañaría…

  4. maria dice:

    el idioma japonés es apasionante, pero tiene esas contras, es como si los niños fueran analfabetos hasta que pasan el secundario y mas o menos saben los kanjis para arreglárselas en la vida!!!! yo me aprendí 500 en un año y dos meses después ya había olvidado la mitad, 10 años después es como si nunca los hubiera estudiado…en fin! Yo, cuando llegué me traje tofu en vez de queso mantecoso…imaginate mi cara cdo lo probé!

  5. vanesa dice:

    Sandra está aprendiendo muchísimo porque está en “inmersión” que es como le dicen a aprender el idioma en el lugar donde se habla. Seguro que si aprendiéramos en España el japonés no se pararían a enseñarnos cosas tan cotidianas y necesarias como esas. Gracias por comentarlo Fani, es un tema tan interesante como siempre!

  6. Nik dice:

    Madre mia… la pobre que apenas lee kanji y tu enseñandole con dibujitos… que difícil es eso.
    Por cierto, yo no sería capaz porque no veo ni la luna, ni la vela ni na jajaja
    Besitosss

  7. Fani dice:

    Pues miruku curiosamente se usa mas para decir que un dulce tiene leche o sabor leche por ejemplo, en cambio la leche en si la siguen llamando gyunyu

  8. Fani dice:

    Si, se olvidan si con el tiempo no los practicas, imaginate yo los que olvide despues de 13 años sin casi leer japones ni nada, muchos los olvide por completo, otros solo recuerdo el significado pero no recuerdo todas las maneras de pronunciarse, lo bueno es que hay muchos que nunca se olvidan y otros que por lo que llevan en su composicion intuyes lo que significa, pero si, el japones es un idioma que hay que practicar la escritura o acabas olvidando bastante.

  9. Fani dice:

    jajaja, lo de la vela si es la forma que aparenta pero la luna es como se dibuja la palabra “Luna”,( lo cual no quiere decir que se parezca mucho a una luna tampoco….vaya lio!^^)