El bilinguismo(en realidad trilinguismo) y algunos problemas

20 de agosto del 2010


Como ya sabeis, en casa se hablan 3 idiomas.

Yo y los niños en castellano, Kazu y los niños en japones, y Kazu y yo en ingles, aunque tambien hablamos a veces algunas frases en japones ( el no sabe nada de español).

Segun parece, lo mejor para que los niños no se lien en las familias bilingues, es que cada padre les hable en un idioma, asi los niños pueden tener un poco de orden por asi decirlo, ademas de ser lo mejor, ya que cada padre habla en su lengua materna y por lo tanto la pronunciacion es mejor y el niño aprende mejor.

Ahora mismo tenemos un poco de lio en casa a veces, y cuando Sergio empiece a hablarnos creo que habra mas lio aun.

Sandra vive una situacion especial porque no sabe japones bien, asi que aunque pueda hablar con Kazu ciertas cosas, no siempre pueden ponerse de acuerdo, asi que tengo yo siempre que mediar y traducir.

Tampoco sabe ingles, asi que no puede participar de nuestras conversaciones, por lo que igualmente pregunta que que decimos y tengo yo que traducir ( mamachan taihen da ne, a veces me agobio un poco porque no me apetece andar todo el dia traduciendo ).

La verdad que Sandra esta en una situacion delicada al no saber bien japones ni ingles, pero es cuestion de tiempo.

La situacion no siempre es tan idilica como podria pensarse… por ejemplo cuando Kazu le dice cosas a Sandra o al niño, yo puedo participar y si por ejemplo es una broma puedo reirme,etc, en definitiva hay comunicacion y participacion.

Pero si yo hablo con los niños y bromeo, Kazu no se entera de nada y no puede participar, a veces nos reimos por algo y yo tengo que explicarselo a el en ingles, entonces ya se rie…es una situacion un poco de que el idioma nos separa, no es algo importante, pero son pequeñas cositas que estan ahi en nuestra vida diaria.

A veces siento ese aislamiento, por ejemplo cuando le digo algo gracioso al niño, y me gustaria que Kazu tambien participara de ese momento de broma y alegria, pero no puede porque no lo entiende, y hay cosas que no puedes estar todo el dia traduciendo porque son pequeñas cositas…y claro en ese momento me siento sola yo con el niño, mientras que cuando Kazu hace esas bromas o comentarios en japones si puedo yo participar.

Que extraño es todo y que importante es saber lenguas!!.

Ademas, ahora me doy cuenta de que cuando hablamos a Sergio, a veces una palabra en español tiene el significado contrario en japones, asi que el pobre debe estar hecho un lio!!.

Por ejemplo cuando estamos jugando en la cama y se me tira encima, yo le digo “quita!”, que significa irse,marcharse,apartarse, pero muchas veces cuando se acerca a Kazu el le dice “kita!” que significa “ha venido” o sea que se va para el o se ha puesto encima de el, y claro si el niño escucha la misma palabra cuando le dicen “vete” que para cuando le dicen “vienes”…pues igual esta un poco confuso no?.

Sergio no habla japones aun, las pocas palabras que usa son en español, cosa logica porque los bebes pasan el dia con las madres, asi que es normal que primero aprenda el español y cuando vaya abriendose mas al mundo, en el cole, ira usando mas el japones.

Para decir “esta” dice “eta” o “ta”, y cuando dice eso, a Kazu le parece oir que el niño dice “atta” o el “ta” de “atta”, que significa en japones que esta, es una simple coincidencia, y aunque yo se que ese “ta” es de “esta” ( porque hace tiempo que lo usa desde que nos imita a Sandra y a mi cuando le decimos “esta”, Kazu cree oir algo familiar para el, que es “atta”).

Tambien cuando yo digo “oye”, Kazu dice que cree que estoy llamando a su perro y digo “koji”( pronunciado koyi)….es un poco de locos no? esto demuestra que tenemos el oido preparado para nuestra lengua y aunque oigamos una cosa, la interpretamos como otra, cada uno tirando hacia su lengua, claro.

Son solo algunos ejemplos de los que me he dado cuenta hace poco, supongo que el niño aunque este confuso a veces luego ya ira manejando los distintos sonidos y significados.

Algo que me hace mucha gracia, es que ahora Sergio inclina la cabeza para dar las gracias, porque su padre le ha enseñado a inclinarla mientras le dice “dou mou” ( gracias) cuando le da algo.

Lo gracioso es que me lo hace a mi tambien, aunque yo le enseño a decir “gracias”, pero el niño ha aprendido que cuando le dan algo hay que hacer la reverencia :D y no dice ni gracias ni dou mou, sino algo asi como “a aaaa” que imita el tono de gracias o dou mou.

Y como lo asocia a que le dan algo, ahora para pedirme algo de la cocina ( agua, pan, galletas,leche..) me viene haciendo la inclinacion de cabeza con el tonillo ese gracioso jajajaja, esta para comerselo!!.

Ademas estamos todos evolucionando, ya que Sandra esta aprendiendo japones e ira entendiendo el ingles, el niño esta aprendiendo los dos idiomas ( el ingles yo creo que no le dara importancia de momento porque no lo usamos con el), yo estoy mejorando el japones, y kazu…..bueno Kazu esta siendo enseñado sin querer por el niño, ya que como yo uso palabras con el, Kazu acaba por aprenderlas tambien y se las dice al niño, por ejemplo “besito” o las ultimas en aprenderse “agua” y “sientate”, asi que es de esperar que el niño vaya enseñando a su papa el español ^^

No se si acabaremos locos con el trilinguismo, pero esta claro que no nos aburrimos!!:

He encontrado este interesante articulo sobre al menos una ventaja del bilinguismo en los niños, parece ser que consiguen saber mejor si alguien miente o no @o@:

http://www.tecnologiahechapalabra.com/sociedad/sociologia_comunicacion/articulo.asp?i=4486

COMPARTE ESTE ARTÍCULO

17 comentarios en El bilinguismo(en realidad trilinguismo) y algunos problemas

  1. ardna dice:

    Yo pienso que aunque al principio los niños mezclen algunas palabras son perfectamente entendibles. Si fuera tu no dejaria el ingles de lado porque despues cuando se es mayor cuesta mas, que es el caso de Sandra. Cuando eres bebe aprendes las cosas sin enterarte, mientras que si las tienes que estudiar empleas el doble de tiempo. En mi caso hablo 4 idiomas, lo que me permite comunicarme con un mayor conjunto de personas y a parte aprender otros nuevos partiendo de esa base.

    Un beso^^

  2. Robert dice:

    parece una educacion dificil, al menos en casa. Yo siempre me había preguntado como será eso. Siempre lees cosas muy teóricas y la gente que conozco (ahora adulta) que han tenido una educación de este estilo dicen que fue una suerte y les fue muy bien…

    …pero no habia leido el punto de vista de una madre, que me interesaba bastante. :)
    Yo creo que aunque haya lios, con el tiempo y el aprendizaje, el propio niño pone las palabras en su sitio. Crecer sabiendo castellano y japonés puede ser muy bueno para ellos y para su futuro, tanto personal como laboral. Sin duda una gran suerte.

  3. Nunu dice:

    es una suerte saber idiomas desde pekeño, pero lo dificil es empezar…pero si saben japones,ingles y español pueden viajar mas y pueden tener trabajos menjores^^
    .
    mi ex vivio en barcelona 4 años d su infancia y habla bien catalan, ahora esta aprendiendo español, mas el japones d idioma materno, y la verdad esk tiene mas facilidad para los idiomas k otros ^^ tus hijos saldran muy bien preparados!

  4. alymar dice:

    Hablar dos idiomas fluidamente tiene sus ventajas. Tu hijo aprendera muy pronto el idioma japonés, ya verás que en dos años te hablará en japonés :) . Mis hijos cuando todavía no iban al cole, yo les hablaba en castellano, parecían entenderlo pero luego cuando ingresaron al cole, ya era todo japonés, y yo quedé como de lado, con el papá hablan en japonés y conmigo en japonés por lo que debo interpetar o pedir traducción a mi marido, si les hablo algo en castellano parecen comprender pero no son capaces de hablarme en castellano.
    Yo al idioma inglés lo odio, no me gusta nada pero ya sabés que aqui en Japón hay muchas palabras en inglés que a la fuerza uno va aprendiendo. Mi marido chapurrea muy poco el inglés pero entiende más que yo, jajaja el japones se me da mal eh, y a esta altura ya me cuesta Fany, y ya no tengo tantas ganas como antes de aprenderlo. Tratá Fany de que tus hijos aprendan bien los dos idiomas, se les abrirán las puertas en el futuro.
    Un beso
    Alymar

  5. saku dice:

    Pues me parece genial lo de tu familia, es un lio, la verdad, pero saber tantos idiomas es fantástico. Te lo comento porque el otro día hice una entrevista y me pedían francés e inglés. Cuando la chica me preguntaba en francés no entendía nada de nada… y eso que lo dí en el insti, y cuando me preguntaba en inglés me pude defender, pero no era para tirar cohetes. Me quedé bastante chafada la verdad, y desde entonces estoy un poco obsesionada con aprender inglés en condiciones y pienso que si de pequeña me lo hubieran enseñando ahora no me sentiría tan mal y tendría más libertad para trabajar y viajar.

    Así que aunque ahora viváis momentos raros con el idioma, en el futuro tus niños te lo agradecerán, y supongo que Kazu aprenderá español, jejeje. Un besote Fani.

  6. Kathe dice:

    ser bilingue es … como … una bendicion !!!
    me encantaria ser bilongue … aunque a veces pienses que sepas un idioma .. y descubres otro mundo gramatico (lo que me pasa con el ingles .. lo entiendo bastante bien .. pero … luego llega la gramatica y los millones de acentos que hay) pero boee …
    tus hijos son muy afortunados …
    y como dicen por arriba … no les dejes el ingles aparte … asi van hablando un poco mas fluidamente y .. no se quedan con acentos extraños de la mezcla de los 3 idiomas … aunque creo que.. al menos sandra- escuchara tus conversaciones en ingles con kazu y ya ira aprendiendo mas el ingles!

  7. Fani dice:

    Enhorabuena por los 4 idiomas!!Yo si contara el valenciano tambien serian 4, pero nunca lo tengo en cuenta porque con el no vas a ningun lado, no quiero entrar en polemicas con el valenciano y el catalan, pero yo no los considero idiomas propiamente dichos, los veo mas bien como dialectos regionales, lo que pasa que con todo el extremismo que hay hoy en dia se le quiere dar la misma importancia o mas que al ingles u otros idiomas que si son utiles( hablo por lo que pasa en los colegios hoy en dia, donde igual de ingles dan 1 hora a la semana, pero de valenciano dan cada dia y obligan a estudiar conocimiento del medio y matematicas en valenciano, cuando en mi epoca se le daba mas importancia al castellano y al ingles, idiomas que son mas utiles, y ademas no obligaban a nada, y aun asi aprendimos el valenciano, pero hoy en dia el extremismo que hay lo veo brutal, tengo amigos que vivian en Benidorm con sus hijos en infantil felices, pero cuando pasaron a primaria, donde ya les obligaban al valenciano y a dar materias en valenciano tambien decidieron mudarse a Madrid y otras regiones porque temian que sus hijos perdieran ritmo escolar al dar materias en valenciano, me parece todo eso muy fuerte el que la gente tenga que huir de regiones por este extremismo y tener que formar un nuevo hogar en otro lado).

  8. Fani dice:

    Si Robert, esta claro que es mejor, supongo que vosotros estais pensando como seran vuestros hijos con el coreano y el castellano no? ^^ no pasa nada, todo saldra bien!!saludos!!

  9. Fani dice:

    Eso espero nunu!! besitos!!

  10. Fani dice:

    Pues a ponerte a estudiar ingles!! sabes que es lo mejor? hablar con amigos ingleses o que usen el ingles, asi te fuerzas a practicarlo y aprendes cuando ves palabras y composiciones que ellos usan, jajaja yo aprendi chateando!!! fue la mejor practica para mi y aprendi mucha gramatica sobre la marcha, sin teorias ni nada^^ besos!!!

  11. Yuriko dice:

    Para mi tambien es todo un lio lo de los idiomas…en casa hablamos español pero en la guarderia las nenas hablan japones…las profesoras me recomiendan que en casa hable tambien japones pero yo no creo que deberia ser asi…
    Creo que para las mamis es toda una complicacion eso…mi hija mayor entra el proximo año a 1er grado y pedi consejos a varias personas sobre que hacer…si enseñarle japones, enseñarle español o ambos…recibi cantidad de consejos pero todos distintos…me confundi mas!!!

  12. Fani dice:

    Yuriko eso no es normal, se supone que en todas las familias bilingues uno de los padres habla un idioma en casa diferente al del pais y les habla a los niños en ese idioma, es lo normal y es lo correcto si se quiere ser bilingue, si a ti te obligan a hablarles en japones a las niñas las profes esas no tienen ni idea de nada!!!.
    Supongo que te recomiendan hablarles japones porque ni tu ni tu marido sois japoneses no? por eso temen que las niñas no aprendan y quieren forzarlas a traves de ti.
    Dejame decirte que es una tonteria, las niñas aprenderan el japones por la escuela sin dificultad y no es necesario que tu les hables japones, vosotros debeis hablar en vuestra lengua materna y no forzar nada, ellas aprenderan la lengua local de manera natural porque estan viviendo aqui y ya estan expuestas al idioma por la tele, el cole y los amigos, no te preocupes de nada y que no te mareen ni te presionen a algo que no es logico!!! no hagas caso a las profesoras, ellas solo piensan que cualquier metodo radical seria bueno para que las niñas aprendan el japones, si pudieran les extirparian la parte del cerebro que entiende español jajaja, que brutas son!!.Los profesores aqui no saben nada de bilinguismo, asi que no les hagas caso, fijate que en cole de mi hija no sabian ni que hacer cuando les venia un extranjero al cole y ni lo trataban, ahora ya el ayuntamiento manda a una persona para ayudar al niño a aprender en su lengua y empezar con el japones, nos explicaron todo eso cuando mandaron a la traductora para Sandra, estan empezando en esto de tener alumnos extranjeros en las aulas y estan perdidos aun.

  13. alymar dice:

    Es por ello que sufro Fany, “esa discriminación”, yo siempre les hablé en castellano, pero un día mi hijo mayor, me dijo” vos te creés que estás en Argentina, esto es Japón”, es una historia larga de contar Fany…al único que hablo en cas. es a mi marido, si claro es falta de respeto, lo que me hubiera gustado a mi es haberlo enviado a un colegio que enseñen castellano, es dificil la convivencia cuando “falla” un idioma, ellos tampoco ponen voluntad para enseñarme japonés. La comunicación entre nosotros, mis hijos y yo es casi …nula y entendrás vos como madre que una buena comunicación entre padres e hijos es muy importante, por ello surgen discusiones por los malos entendidos. Es como haber perdido a mis hijos…no voy a hacer nada tampoco, para qué, ellos están grandes y si no ven ellos que yo soy importante, sólo me dan comparaciones odiosas, de” esa madre es yasashi, esa madre sabe de todo, esa madre participa” soy algo que sobra..por ello quiero irme, no no ven que soy importante, yo quise hacer mi vida con mi flia en Arg. y no aqui que he sufrido disgustos uno tras otro. A pesar de que les hablo en castellano oyen como si uno estuviera loco, te das cuenta el porque de mi desgano hacía el idioma jap. bufff no sigo porque terminiaria escribiendo un testamento. Una vez la profe también me dijo que les hablara en japones, como iba a hacerlo yo si apenas sabía dos o tres locas palabras. En Arg hubieran tenido más oportunidad porque sé que existen buenos colegios de japonés, ya no vale la pena luchar Fany…

  14. Nunu dice:

    hahahaha yo se k los valencianos son muy suyos, y nunca he considerado el valenciano parte del catalan (algunos dicen k es un dialecto del catalan).
    en casa hablamos catalan, pero como ahora si tu me hablas en español yo te hablare en español, no tengo problemas XD
    dicen k los catalanes si no les hablas en catalan te desprecian, puede haber radicales, igual k hay de españoles, pero si alguien me pregunta en español no le ignorare.
    en las escuelas aqui estan suprimiendo horas d lenguas, 2 horas a la semana d catala, 2 de español y 3 de ingles.
    kuando antes eran 3 de esas 2 y 4 de ingles…
    donde yo vivo hay escuelas k dan matematicas, sociales y naturales en ingles, yo me kede sorprendida!
    mi primo de 5 años va a una escuela alemana y se ve k le enseñan chino! la verdad esk de pekeños son como esponjas y el saber no ocupa lugar heheh
    yo no se como lo hare, me sonara raro hablarles a mis hijos en español kuando he estado hablando catalan en casa XDD pero supongo k hare como tu, con mi pareja en ingles y mis hijos ire hablando español, supongo k el catalan lo podran aprender de sus abuelos maternos o amiguitos k hagan aki…
    la verdad este tema me dio k pensar, y eso k aun no tengo nada planeado…

    en fin, espero k tengas mucha suerte! y k tus hijos puedan aprender bien!

  15. Fani dice:

    Gracias Nunu!!^^ supongo que encontrareis una solucion comoda para vosotros, igual aprendes coreano y terminas hablando coreano con el, no se, cada familia es un mundo

  16. Ena dice:

    Fani nod eberias quitarle importancia al valenciano como si fuera un dialecto regional, eso no es cierto el catalan, el gallego el vasco son lenguas romanicas igual que el castellano. Simplemente son lenguas con menos hablantes en el mundo, pero no por eso son menos. Obviamente es necesario saber castellano, y ingles hoy en dia pero tambien esta bien conocer esos idiomas propios si vives alli. Por ejemplo si vives en cataluña y tus hijos quieren ser medicos, les vendra bien saber catalan porque pueden encontrarse pacientes que solo hablen ese idioma. Ademas cuantos mas idiomas se conocen mas facil es aprender otros. Si desde pequeño sabes gallego y castellano por ejemplo aprender portugues cuando seas adulto te resultara mucho mas sencillo.

  17. Fani dice:

    Tienes razon, pero es logico que sea mas probechoso estudiar castellano, ingles y frances por ejemplo… aparte yo no estoy de acuerdo con obligar como se obliga hoy en dia ( algo que empezo en los 90) en la comunidad valenciana.En mi epoca empezamos tardisimo con 12 años a estudiarlo, y dabamos muy pocas clases y aun asi lo aprendimos, no entiendo que ahora a los niños se les maree obligandoles a estudiar conocimiento del medio por ejemplo en Valenciano.
    En Asturias el bable no lo obligan, y sin embargo ahi sigue y la gente lo entiende y mantiene, siempre tuve a Asturias como modelo a seguir en cuanto a su dialecto, esta bien cuidarlo y usarlo, pero sin extremismos ni separatismos ni obligaciones como pasa en Valencia por ejemplo.
    Yo a veces me he encontrado cosas que no las veo normales, por ejemplo en el cole suelen dar los papeles informativos en las dos lenguas, pero muchas veces solo lo daban en valenciano, es eso justo? no, no veo bien que a un dialecto se le de mas importancia que a la lengua del pais, la segunda lengua del mundo en hablantes por cierto.Igual si dan el papelito en castellano solo, se pone el grito en el cielo, pero si es en valenciano todos a callar no? ningun extremo es bueno, y por desgracia, la sensacion que yo tengo es de que desde los 90 y por culpa de ciertos politicos regionalistas que empezaron toda la moda esta de obligar el valenciano,etc hay cosas que no son justas, y los politicos al fin y al cabo solo quieren dinero y hacer sus chanchullos, nos venden la moto de la cultura cuando solo hacen todo eso para estar ahi y seguir ganando pasta, una cosa es la cultura real de las regiones y otra la politica que va segun la moda y los intereses.